Как обогатить словарный запас билингва?
Билингвами называют тех людей, которые могут понимать и говорить больше чем на одном языке. Наиболее типичный и распространённый случай детского билингвизма характерен для ситуации, когда ребёнок вырастает в семье, где родители говорят на разных языках (папа, например, на итальянском, а мама – на русском). Доминантным языком у всех детей-билингвов является язык страны проживания, так как, в отличие от русского, функционирует не только в семье, но и в широком социальном контексте: дети посещают группы продлённого дня, спортивные секции и различные кружки. После 6 лет, когда билингвы идут в школу и этот язык превалирует, дети часто перестают наращивать словарный запас русского языка.
Чтобы быть адекватным участником речевой коммуникации детям-билингвам необходима соответствующая сформированность лексического (словарного) уровня русского языка. Немаловажную роль в этом процессе имеет организация воспринимаемого ребёнком языкового материала с помощью зрительного восприятия, например, с опорой на иллюстрации «Виммельбух».

Виммельбух — это детская развивающая книжка крупного формата с яркими, детализированными, максимально насыщенными визуальной информацией иллюстрациями. Это книга без текста. Разглядывая такую иллюстрацию, ребёнок как будто следует за её героями везде, где те оказываются. Многие детали на картинке очень мелкие. Буквально каждый сантиметр пространства книги задействован художником и может принимать участие в какой-то истории.
Я рекомендую виммельбух «Русские сказки», созданные рукой талантливой художницы Татьяны Савушкиной. Это собрание персонажей и сюжетов из русского фольклора в виде иллюстраций, на каждой странице оживают герои любимых русских народных сказок.

Русская сказка как существенная составная часть национальной культуры имеет огромное значение для изучения языка. Сказка – своеобразное хранилище, в котором хранится в закодированном виде социально-историческая и генетически-национальная информация. Невозможно переоценить информационную глубину, которую скрывает этот культурный пласт. По мнению российского лингвиста Цейтлин С.Н., «быть билингвом – это не значит просто владеть вторым языком, это также значит быть носителем другой культуры, уметь понимать другую ментальность, ощущать свою принадлежность к людям, использующим и этот, и другой языки».
Используя виммельбух «Русские сказки», мы развиваем речь ребёнка. Рассматривая и комментируя иллюстрации, происходит:
- развитие диалогической и монологической устной речи;
- обогащение активного русскоязычного лексикона на фоне развития связной речи;
- усвоение лексического значения новых слов;
- уточнение значения глагольной и атрибутивной лексики;
- развитие познавательной деятельности (восприятия, представлений, памяти, внимания, пространственного, логического и творческого мышления).
Развитие диалогической речи начинается с рассматривания иллюстраций с постепенным вовлечением ребёнка в визуальный мир.Иллюстрации лучше обсуждать с помощью заранее подготовленных вопросов. Множественность локусов и сюжетов виммельбухов предполагает вопросы на знание персонажей сказок и их номинаций.
Родители: Посмотри внимательно на картинку. Из каких сказок эти персонажи? Назови эти сказки.
Именной словарь ребенка формируется при помощи специальных вопросов. Используем вопросительные слова: Кто? Что? Где? Как? и др. В работе над именным словарем важно объяснить и уточнить значения слов, опираясь на собственные знания и толковые словари-онлайн. Именной словарь русских сказок включает в себя не только названия персонажей, но и слова, характеризующие поведение и характер. Это меткие слова и выражения русской народной речи, которые как бы консервируют отличительные черты персонажа в его имени. При работе над такими эмоционально окрашенными именными словами, как: зайчик-побегайчик, лягушка-квакушка, мышка-норушка, лисичка-сестричка и др., следует акцентировать внимание ребенка на мотивирующей атрибутивной части. Такая работа пробуждает интерес ребенка к русскому слову и интенсивно развивает его русскоязычный словарь.
Родители: Как зовут героев сказки «Теремок»? Почему их так называли?
Следующий этап – это работа над глагольной лексикой.Дети часто употребляют инфинитив вместо глагола в личной форме: Сядь мне на мордочку и ещё петь (Сядь мне на мордочку и спой). Функции глагольных приставок (префиксов) в русском языке гораздо шире (грамматические, лексические значения, значение способа действия), чем в итальянском (только лексическое значение), и поэтому найти эквивалент русскому приставочному глаголу для итальянского ребёнка довольно трудно.
Родители: Петушок что делает?
Обычно дети отвечают: бегает, кикирикает (калька с итальянского chic-сhi-ri-chi - кукарекает). В России петухи кукарекуют, а в Италии мы слышим chic-сhi-ri-chi. Наши словесные звукоподражания петушиному пению по-русски звучат в Италии по-другому, потому что люди, говорящие на разных языках, слышат звуки животных по-разному.
Занятия с использованием иллюстраций нацелены на составление детьми историй, то есть ребёнок должен составить рассказ или серию рассказов с опорой на изобразительное наглядное средство виммельбух. Так мы развиваем монологическую речь. Устное сказочное повествование является одной из форм монолога. Знаменитый лингвист Л.В. Щерба отмечал, что «всякий монолог есть литературное произведение в зачатке».
Расширение русскоязычного лексикона может продолжаться в создании речевой ситуации по определённым темам и с использованием различных виммельбухов, которые сейчас представлены в большом разнообразии для детей всех возрастов: «Времена года», «В цирке», «В театре», «Сказки братьев Гримм», «Путешествие в Древний мир», «Профессии в картинках», «Динозавры» и многие другие.
Вот так увлекательно и интересно можно помочь ребёнку обогатить свой словарный запас!